понеділок, 20 липня 2015 р.

ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ

Привіт, друже!
оз 2  Цього року виповнюється 115 років з дня виходу книжки «Чарівник країни Оз». Ти вже прочитав  цю казкову повість?
Смарагдове місто придумав американський письменник Френк Баум.оз 10Його повість «Чарівник країни Оз» вийшла у 1900 році. Відразу після появи казка Ф. Баума отримала просто – таки феноменальний успіх! Лише протягом 1900 року вона виходила тричі, щоразу збільшуючи свій тираж. А коли згадати про ту кількість листів – відгуків, що йшли від захоплених читачів, то тут слід уживати лише такі визначення, як злива, водоспад,оз 9гора, сила – силенна. Слід сказати, що вже першу казку Френка Баума про чарівника країни Оз  було, так би мовити, по-американськи «розкручено на всі сто!..». Все, щооз 6 знайшлось у казці, – імена героїв, назви, сюжетні мотиви, чарівні предмети тощо, – все-все було кинуто на ринок:: почали з’являтися іграшки  звичайні та механічні, альбоми для вирізування, книжечки – розмалюйки, саморобки, шкільні товари, малюнки – загадки, настільні – ігри!.. З’явилося навіть морозиво під назвою «Оз», яке стало чи не найпопулярнішим серед малих
американських ласунів. 
оз 7Цілком зрозуміло, що за мотивами казкової повісті Френка Баумаоз 5 було поставлено чимало вистав у музичних і драматичних театрах, створено низку лялькових вистав, знято аж шість кінофільмів! Така всеамериканська популярність надихнула письменника на створення продовжень, і невдовзі одна за одною почали з’являтися друком нові казки про країну Оз.  Всього він написав 14 книжок про пригоди чарівника країни Оз.
оз 14Своєріднє продовження, власне кажучи, – друге життя, казова повість американця Френка Баума отримала  завдячуючи письменникові і вченому Олександрові Волкову.
Математик і перекладач Олександр Волков у 45 років почав вивчатиоз 13 англійську мову за цією книжкою, про яку в колишньому Радянському  Союзі ніхто не знав. І так захопився нею, що в 1939 році видав книжку «Чарівник Смарагдового міста. Переробка казки американського письменника Френка Баума». Невдовзі підназва зникла.
оз 17Зрозуміло, що казка О. Волкова не повністю відповідала своєму першоджерелу, а зазнала при переказі відчутного творчого переосмислення, про що сам письменник згадував так: «Багато у казці Баума я змінив, написав нові розділи про зутріч із людожером, про повінь. У Баума песик Тотошка – німий, але мені здавалося, що в чарівній країні, де розмоляють не лише птахи, а й люди із заліза та соломи, розумний і відданий Тотошка також має розмовляти, – і він у мене заговорив…».
Після виходу книжка О. Волкова, як і книжки Френка Баума, отримала зливу відгуків, тричіоз 12 оз 18була перевидана протягом одного року і змусила свого автора зреагувати на вимоги читачів і знову сісти за робочий стіл – за її продовження. Ними стали нові казкові повісті, вже досить далекі від першоджерела і цілком самостійні: «Урфін Джус та його дерев’яні солдати», «Сім підземних королів», «Жовтий туман» та інші. До речі, предки письменника були українцями.
 Раджу прочитати:
Баум, Ліман Френк (1856-1919).   Чарівник країни Оз : повість-казка / Баум, Ліман Френк ; пер. з англ. М.Пінчевського; мал. амер. худож. Біро. – 2-ге вид. – К. : Веселка, 1992. – 167 с. : ілюстр.
Волков, О.   Чарівник Смарагдового міста; Урфін Джюс і його дерев’яні солдати : повісті / О. Волков ; пер. з рос. Ф.Ксензенко; худож. О.Коваль. – К. : Веселка, 1992. – 359 с. : ілюстр.
з сайту https://nbu4kids.wordpress.com/2015/07/20/смарагдове-місто/#more-21357